TÉLÉCHARGER MON LIVRE ÉLECTRONIQUE GRATUIT :

Nous garantissons la confidentialité de toutes vos informations.

Tous droits réservés. ® Lionbridge Technologies, Inc., 2015

Vous découvrirez de véritables stratégies présentées par plus de 20 spécialistes de l’industrie qui ont écrit des articles pour ce guide, dont :

LE GUIDE DE LA TRADUCTION DE SITES WEB

Il s’agit de la ressource la plus complète pour tout ce que vous devez savoir au sujet de la localisation de sites Web.

 

Des conseils pratiques et objectifs présentés par plus de 40 spécialistes de la traduction de sites Web.

Menez votre projet de traduction de site Web à bien.  Lisez ce guide pour :

Des articles écrits par plus de 20 spécialistes de l’industrie de la traduction.

 

Des stratégies éprouvées pour accroître l’efficacité et accélérer le temps de mise sur le marché

Ben Sargent, analyste principal chez Common Sense Advisory, le plus important bureau indépendant de recherches et d’études de l’industrie de la traduction et de la globalisation au sujet de la raison pour laquelle « le référencement naturel international nécessite une recherche et une coordination plus poussées. »

Dr Nitish Singh, auteur et professeur agrégé, The Boeing Institute of International Business, St. Louis University, au sujet de la « personnalisation de la culture des médias numériques »

John Yunker, auteur de plusieurs ouvrages sur la traduction de sites Web, la localisation et la globalisation et cofondateur de Byte Level Research, au sujet des « tendances émergentes en matière de localisation de sites Web

Pour être compétitif au niveau mondial, vous devez présenter votre contenu dans plusieurs langues et endroits.  Mais par où commencer?

Dans le guide, vous découvrirez comment une bonne planification et une stratégie solide de localisation peuvent vous aider à surmonter les problèmes de complexité et à limiter les coûts de façon à vous permettre d’accélérer le temps de mise sur le marché avec une présence internationale qui est digne de votre marque.

Ce livre électronique gratuit contient une foule de pratiques exemplaires présentées par de nombreux spécialistes de la localisation qui offrent également des conseils pratiques et concrets sur la manière de mener à bien un projet de traduction et de localisation multilingue.

 

À mesure que vous découvrez les huit étapes d’un projet de localisation Web multilingue typique, vous aurez une meilleure compréhension de l’ensemble du processus – de la planification stratégique à la traduction, au lancement de plusieurs sites et à la suite du processus.

Qui devrait lire ce guide?

Ce guide constitue une ressource précieuse pour toutes les personnes responsables de la traduction plurilingue d’un site Web.

Il présente des articles didactiques de spécialistes sur une foule de sujets pertinents couvrant l’intégralité du processus de traduction et de localisation de sites Web.

Découvrez comment assurer le succès de votre projet de traduction de site Web en téléchargeant Le guide de la traduction de sites Web maintenant.

 

Ce que vous apprendrez en lisant
Le guide de la traduction de sites Web

Obtenez des conseils d'experts sur la création de sites Web

  • Définissez et élaborez votre stratégie de localisation.
  • Choisissez la structure ou le domaine de votre adresse URL mutilingue.
  • Mettez en œuvre un programme international de référencement naturel.
  • Assurez-vous que votre site Web et votre SGCW sont prêts à être lancés au niveau mondial.

 

 

  • Choisissez les méthodes de traduction en fonction du type de contenu.
  • Comprenez les avantages des technologies de traduction.
  • Définissez les contenus à localiser.
  • Assurez-vous de la qualité de la traduction, et bien plus.

Vous apprendrez également les choses suivantes :

* Pourquoi la localisation est-elle importante pour les acheteurs d’entreprise, Common Sense Advisory, juillet 2014, © 2014 Common Sense Advisory, Inc.

138 pages de conseils d’experts et de pratiques exemplaires

84 % des consommateurs internationaux disent être plus enclins à faire des achats sur un site Web dont le contenu est rédigé dans leur langue*.